1.Basic Information
项目编号:310115130251203158452-15343555 Project No.:310115130251203158452-15343555
项目名称:三林镇懿德社区“林小舍”项目 Project Name:The "Lin Xiaoshuo" project of Yide Community in Sanlin Town 预算编号:1526-13018274, 1526-K13018275 Budget No.:1526-13018274, 1526-K13018275
采购方式:竞争性磋商 Procurement method:competitive consultation
预算金额(元):2000000元 ( 国库资金:2000000元;自筹资金:0元 ) Budget Amount(Yuan):2000000 ( National Treasury Funds:2000000 Yuan; Self-raised Funds:0 Yuan )
最高限价(元):包1-1747604.00元 Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 1747604.00 Yuan,
Procurement Requirements:包名称:三林镇懿德社区“林小舍”项目 Package Name:The "Lin Xiaoshuo" project of Yide Community in Sanlin Town
数量:2 Quantity:2 | 预算金额(元):2000000.
00 Budget Amount(Yuan):2000000.00 简要规则描述:在懿德社区实施“林小舍”项目,包括室内装饰装修,排线、排管,立面整新等内容(具体工作内容及要求详见竞争性磋商文件、工程量清单及图纸)。 Brief Specification Description:The "Lin Xiaoshuo" project was implemented in Yide Community, covering interior decoration and renovation, wiring and piping, as well as facade refurbishment (for detailed work contents and requirements, please refer to the competitive negotiation documents, bill of quantities and drawings). 合同履约期限:270日历天 The Contract Period:270 calendar days
本项目( 否 )接受联合体投标。 Joint Bids:( NO )Available.
2.Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)项目执行《政府采购促进中小企业发展管理办法》的通知(财库〔2020〕46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度》的通知(财库〔2022〕19号);(2)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(3)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(4)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(5)购买国货政策:本项目不接受进口产品;(6)按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目中小企业所属的行业为建筑业。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:
(1)
The project implements the "Administrative Measures for Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement" (Cai Ku [2020] No. 46) and the "Further Enhancing Government Procurement Support for Small and Medium-sized Enterprises" (Cai Ku [2022] No. 19); (2) Implement the reserved share measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and the policy to support small and medium-sized enterprises:This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, the products of small and medium-sized enterprises do not enjoy price discount benefits; (....For more details, please refer to the Chinese announcement.) (c)本项目的特定资格要求:(1)、要求具备建筑工程施工总承包三级或建筑装饰装修工程专业承包二级及其以上资质;(2)、具有有效的安全生产许可证;(3)、项目经理具有建筑工程二级建造师及其以上资格,并具有有效的安全生产考核证书,且不得在其他项目担任项目负责人;(4)、本项目仅面向中、小、微型等各类供应商采购;(5)、本项目不允许转包。 (c)Specific qualification requirements for this program:
(1)
Required to have a qualification of Class III for Construction General Contracting or Class II for Professional Contracting of Building Decoration and Renovation; (2) Must have a valid Safety Production Permit; (3) The project manager should hold a Class II or above qualification for Construction Engineer in Building Engineering and have a valid Safety Production Assessment Certificate, and shall not serve as the project leader in other projects; (4) This project is only open for procurement from suppliers of medium, small, and micro-sized enterprises; (5) This project is not allowed to be subcontracted. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
3.Acquisition of Procurement Documents
时间:2026年04月09日 至 2026年04月16日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外) Time:Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 09th 04 2026 until 16th 04 2026 .(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网 Place:Shanghai Municipal Government Procurement Network以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型· 通用场景
方式:网上获取 To Obtain:Get on online
售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan):0
4.Submission of Response Documents
截止时间:2026年04月21日 13:30 (北京时间) Deadline date submission:21th 04 2026 at 13.30pm (Beijing Time)
地点:上海市黄浦区打浦路443号18楼1806室 Place:Room 1806, 18th Floor, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
5.Opening of Response Documents
开启时间:2026年04月21日 13:30 (北京时间) Time of Response Documents Opening:21th 04 2026 at 13.30pm (Beijing Time)
地点:上海市黄浦区打浦路443号18楼1806室 Place:Room 1806, 18th Floor, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
6.Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
7.Other Supplementary Matters /
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them on an overall basis.
8.Contact Details (a)
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区三林镇人民政府 Name:The People's Government of Sanlin Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区凌兆路585号 Address:No. 585, Lingzhao Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-58493330 Contact Information:021-58493330 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency
名 称:上海容基工程项目管理有限公司 Name:Shanghai Rongji Project Management Co., Ltd.以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型· 通用场景
地 址:上海市黄浦区打浦路443号荣科大厦20楼 Address:20th Floor, Rongke Building, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:15821161652 Contact Information:15821161652 (c)项目联系方式 (c)Project Contact
项目
联系人:张蓓蓓 Contact:Zhangbeibei
电 话:15821161652 Tel:15821161652 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.